Житель Уфы решил непростую задачу — расшифровал послание своего прадеда-фронтовика.
В середине января на сайте Пикабу появился необычный пост. Житель Уфы призывал пользователей ресурса помочь с расшифровкой письма от своего прадедушки, который принимал участие в Великой Отечественной Войне.
«Здравствуйте! Мой прадедушка Ахмадиев Мухаматфазыл (1907-1943), участвовал в Великой Отечественной Войне. Умел читать и писать на старо-татарском языке. С фронта писал письма жене и 7 детям. Но к сожалению до меня дошло только 1 письмо (прикрепляю). Его дочь (моя бабушка) родилась в 1938 году и отца почти не помнит. Этому языку не обучалась. Но перевод очень хочется. Прошу отозваться человеку который способен это письмо перевести. Заранее спасибо!»
Проблема была вполне очевидна — не самый популярный в мире язык, плюс время сделали свое дело, для обычных людей это письмо было лишь набором непонятных символов.
Работа началась. Копию письма отправили специалистам факультета «Евразии и Востока» кафедры «Арабского языка», Челябинского государственного университета и заметно улучшили читабельность.
Здравствуй Гальмикамал (мама моей бабушки)!
Передаю привет детям и родственникам. Скучаю. Думаю о скорой встрече. Я вернусь. Со мной всё хорошо, жив и здоров. Идём на передовую Воронежского фронта. Освободили много городов и сёл от фашизма. Гилимхан Ишмакаев, наш сосед и мой друг, лишился обеих ног. Давно его уже не видел. От вас последнее письмо получил 16 января. После этого писем не получал. Не переставайте писать мне!
19 января 1943 года
К сожалению, вернуться к родным и близким Мухаматфазыл не смог…
«…Его дивизия прошла Воронеж, и остановилась на некоторое время под Харьковом, а точнее возле города Изюм. Как рассказывает бабушка (а она долгое время работала в военкомате), несколько десятков человек ночью разбудили и повели на заминированное фашистами поле. Там он и погиб…»